|
Post by may4phuong on Aug 17, 2024 21:49:15 GMT -6
Có nhiều phim Tàu với phụ đề tiếng Anh hoặc tiếng Việt tào lao, xưng hô lộn tùng phèo ... thì có thể hiểu là nó xài Google hay AI dịch ra nhưng nó không rành quan hệ, tôn ti cao thấp trong tiếng Việt mình nên từ 2 chữ You & I mà dịch tầm bậy thì còn tạm hiểu được (ví dụ 2 cha con đang nói chuyện với nhau thì xưng hô là huynh với ta)... Bữa coi phim kia, nghe thuyết minh tiếng Việt là Tỷ Tỷ nhưng xem phụ đề tiếng Anh nó dịch là Billion Billion, rồi sơn trang nó dịch thành Painted Village ...
|
|
|
Post by wenn on Aug 18, 2024 9:32:09 GMT -6
Có nhiều phim Tàu với phụ đề tiếng Anh hoặc tiếng Việt tào lao, xưng hô lộn tùng phèo ... thì có thể hiểu là nó xài Google hay AI dịch ra nhưng nó không rành quan hệ, tôn ti cao thấp trong tiếng Việt mình nên từ 2 chữ You & I mà dịch tầm bậy thì còn tạm hiểu được (ví dụ 2 cha con đang nói chuyện với nhau thì xưng hô là huynh với ta)... Bữa coi phim kia, nghe thuyết minh tiếng Việt là Tỷ Tỷ nhưng xem phụ đề tiếng Anh nó dịch là Billion Billion, rồi sơn trang nó dịch thành Painted Village ... Hahahaha Phim ảnh Chái nà giờ hết thời. Việt nam thời hiếm hoi món ăn tinh thần thì bấu víu lấy phim Tàu và Nga. Tui hơn 20 năm nay không bao giờ coi phim Tàu nữa.
|
|
|
Post by cokoo on Aug 19, 2024 15:10:46 GMT -6
Có nhiều phim Tàu với phụ đề tiếng Anh hoặc tiếng Việt tào lao, xưng hô lộn tùng phèo ... thì có thể hiểu là nó xài Google hay AI dịch ra nhưng nó không rành quan hệ, tôn ti cao thấp trong tiếng Việt mình nên từ 2 chữ You & I mà dịch tầm bậy thì còn tạm hiểu được (ví dụ 2 cha con đang nói chuyện với nhau thì xưng hô là huynh với ta)... Bữa coi phim kia, nghe thuyết minh tiếng Việt là Tỷ Tỷ nhưng xem phụ đề tiếng Anh nó dịch là Billion Billion, rồi sơn trang nó dịch thành Painted Village ... Mấy phim Tàu mà có phụ đề tiếng Anh, đừng nên xem là tốt nhất, xem nhiều quá dể bị Tẩu hoả nhập Ma...coi chừng có ngày bị như anh Tây trong clip dưới này... đã bị hội chứng "hoà tan" vào XH do Việt cộng quản trị . ..cho mà coi...
|
|
|
Post by chaunphat on Oct 9, 2024 14:36:58 GMT -6
Có nhiều phim Tàu với phụ đề tiếng Anh hoặc tiếng Việt tào lao, xưng hô lộn tùng phèo ... thì có thể hiểu là nó xài Google hay AI dịch ra nhưng nó không rành quan hệ, tôn ti cao thấp trong tiếng Việt mình nên từ 2 chữ You & I mà dịch tầm bậy thì còn tạm hiểu được (ví dụ 2 cha con đang nói chuyện với nhau thì xưng hô là huynh với ta)... Bữa coi phim kia, nghe thuyết minh tiếng Việt là Tỷ Tỷ nhưng xem phụ đề tiếng Anh nó dịch là Billion Billion, rồi sơn trang nó dịch thành Painted Village ... Phim bây giờ tụi nó dịch còn lung tung huống hồ gì mấy cái caption hả chị Mây
|
|